ER LAMENTO (vernacolo)

 



Nun passa giorno che riesci a tenè ‘a bocca chiusa.

Te lamenti pe’ ogni cosa solo pel gusto

d’annà a ravanà sur contrario.

Te movi drento ‘n mare nero de seppia

ch’ha scavarcato ogni punta d’azzuro

e nun riesci a vedè oltre quer muro de nebbia

che nisconne li colori più belli der monno.

Ar mattino te ‘mbruttisci pel sogno mardestro

previsione sfigata der giorno da vive

e  te metti a fa’ ‘i scongiuri pe’ paura

che er destino te pia ‘n contropiede.

Farnetichi frasi inzenzate verso tutti

fiottanno rintorcinati brontolii

co’ a voce arta all’impazzata come se

ci avessi er megafono, solo pe’ fatte conzolà.

E nun te frega gnente de chi t’ascorta

ner contorno e a furia de senti sto piagnisteo

gira ‘n cariola pe’ mettece drento

du’ palle che daje e daje  se so’ diventate giganti!

@Silvia De Angelis

 

IL LAMENTO (traduzione)

Non passa giorno in cui riesci a stare zitto.

Ti lamenti per ogni cosa solo per il gusto

di ravanare sul contrario.

Ti muovi dentro un mare nero di seppia

che ha scavalcato ogni punto d’azzurro

e non riesci a vedere oltre quel muro di nebbia

che nasconde i colori più belli del mondo.

Al mattino ti adombri per il sogno maldestro

previsione sfortunata del giorno da vivere

e fai gli scongiuri per paura

che il destino ti prenda in contropiede.

Farnetichi frasi insensate verso tutti

fiottando strani brntolii

con la voce alta all’impazzata come se

avessi un megafono, solo per farti consolare.

E non ti importa di chi t’ascolta

nel contorno e a furia d’ascoltare questo piagnisteo

gira in cariola per metterci dentro

due palle, che dai e dai, son diventate giganti!

 

Commenti

Post più popolari